صفات فاعلی و مفعولی

قبلا خواندیم صفات عالی یا برترین                 superlative adjective

The adj+est تک سیلابی

The most+ adj

The most بیشترین معنی میشود مانند

The most interesting stories  جالبترین داستان

 

انواع صفات -----------m2  -adjectives 2. verb-derived 3. compound1.

                                ترکیبی           از فعل نشات گرفته            صفات

صفات شامل صفات ساده می باشد :مانند :big .little long.short .round . square.

این صفات بیشتر برای اشیاء به کار برده میشود الان توضیح میدهم مثل

Big , little برای چیزهایی که بیشتر حجم در نظر می گیریم به کار میرود big car ---- big little

اما long , short بیشتر برای چیهایی که طول شی مطرح می باشد مانند long pencil  . short pencil

Long jumprope.  Short jupm rope

Round box جعبه گرد راند یعنی گرد  یا  squar box  جعبه مربع شکل

 

برخی صفات ساده هم مختص انسان هست مانند  young . old. Tall. Thin .ugly. pretty

                                                              زیبا         زشت    لاغر  بلند   پیر      جوان

برای انسان مثلا با کلمه پرسشی که مختص انسان هست سوال میشود :

Who s he           . who s she  او چه کسی هست .

شما جواب می دهید he is my grandfather . he is old

                            او پیر است           او پدر بزرگم است  

 

2. verb- derived  دو دسته اند : 1.superlative  فاعلی verb+ing         2. objective مفعولی یا قسمت سوم فعل  past participle

صفات فاعلی مانند a running boy    بوی اسم است و رانینگ نیزجز صفات ام 2 که بالا نوشتم هست دسته دوم صفات

حال ممکن است صفات اشاره نیز به جای به جای ام 2 به کار رود مانند this , that

( لازم به ذکر است که در همین جا در باره صفات اشاره نیز توضیحی بدهم )

صفات اشاره که قبلا گفتم this مفرد به معنی این و جمع ان these  که در ترجمه ممکنه با توجه به متن این یا اینها معنی شود . اینها صفات اشاره نزدیک هستند

یعنی چیزی که در نزدیک ماست

و that مفرد و جمع ان those   یعنی ان . یا انها معنی میشود و اینها صفات اشاره دور هستند چیزی که

کمی دورتر از ما قرار دارد و ما به ان اشاره می کنیم  مثال پرسشی و پاسخ در زیر

What s this?  این چی هست . this is pen

حلا جمع what are these ?   جواب these are pens  چون جمع جواب می دهیم باید s بگیرد

What s that ?  that s pencil

                          N         m2     

             

What are those ?     those are pencils

به همین راحتی پرسش و پاسخ انجام میشود .

حال باز بر می گردیم سراغ صفت فاعلی   a running boy  پسر دونده

                                                   That moving chair  صندلی حرکت کننده . صندلی متحرک

                                                      n        m2       m1

صفات فاعلی این معانی رو می دهند :1- نده 2. کننده 3. مرخم در حالت فوق یعنی در اخرش ه باشد

4 در حال + مصدر 5. باب صفت عربی متدوال در فارسی

 

گاهی اوقات در صفات مفعولی قسمت سوم فعل و دوم فعل یکی هست مانند broken  شکسته شده

اگر عزیزان توجه داشته باشند  معمولا در آخر کتابها قسمت سوم فعل و گذشته فعلها رو می نویسد الان مثال می زنم

که چگونه نوشته است . مانند نمونه زیر

 

List of irregular  vebs( لیستی از افعال بی قاعده)

 

Infinitive                       past simple             past participle          

قسمت سوم فعل                     گذشته ساده                             شکل ساده فعل (مصدر)

Been                                was/were                             be

Become                              became                               become

و نمونه های مختلف دیگر . عزیزان باید اینها را قبلا یاد بگیرند تا موقعی که سوال میشود بدانند که مثلا گذشته یا ساده باید جئاب بدهند .

بالا نوشتم افعال بی قاعده . درسته . شاید سوال پیش بیاید افعال با قاعده چی هستند  توضیح در زیر .

اکثر افعال با قاعده ed  می گیرند حتی اگر گذشته ساده باشند انهایی که ed  نگیرند بی قاعده هستند که در بالا چند تا مثال زدم

ولی خب چند تا استثنا هم وجود دارد که هم باقاعده باشند و هم بی قاعده البته کم هستند مثل:

Learn          learned     or lent

Smell   smelled or smelt

 

                      

دو باره بر می گردیم بحث قبلی حال صفات مفعولی زمانی که قبل از فعل افعال to be

یعنی am . is . are . was . were  بیاید ان وقت صفت مفعولی است بقیه will . could . may

Can خیلی کم ظاهر میشوند البته این افعالی که نوشتم افعال کمکی نیز گفته میشود که در پست بعدی در موردشون توضیح کوتاه می دهم

الان اگر توضیح بدهم دیگه خیلی قاطی میشه .

خب افعال مفعولی که قسمت سوم فعل و یا گذشته که نوشتم اینگونه ترجمه میشود :

1-      شده 2. شونده 3 . مرخم در حالت فوق 4. در حال +مصدر 5 .باب صفت مفعولی دعربی متدوال در فارسی

2-      در ان صورت صفت مفعولی هست

مانند  the reconstructed building  ساختمانهای باز سازی شده

          N               p.p              m1

        اسم              قسمت سوم     

 

 در پست بعدی صفات فاعلی و مفعولی دیگری هستند که همراه افعال کمکی توضیح خواهم داد و سپس دوباره تررجمه رو در پیش می گیریم این بخاطر این گفتم که دوستان اشنایی مختصری داشته باشند هر چند می دونم عزیزان بهتر بلدند ولی یاد آوری بد نیست.

 

ترجمه تاریخ

ترجمه تاریخ

دو فرمول برای ثبت تاریخ وجود دارد فرمول بریتانیایی ddmmyy یعنی day .month.yearروز .ماه. وسال

فرمول امریکایی mm.dd.yy.یعنیmonth.day.yearهر دو حرف نماینده روز و ماه وسال میباشد.

حال اگر بخواهیم بیست ویکم دسامبر 97 را بنویسیم فرض کنید بر عکس سال و ماه خودمون میشود.

حال چنین خواهد شد همیشه سال اخر میاید. 21 december 1997

روش دوم :December 21.1997

عزیزان از روش بالا استفاده کنند بهتر است .ولی

طرق دیگر به شرح زیر می باشد:

   December 21. 1997یا  21 dec.1997

Dec21st. 1997 در اینجا st که گذاشتم منظور میشود 21twenty first هست

21/12/1997  dd.mm.yy.

 

 

طریقه خواندن تاریخ به دین صورت است که هر تاریخی را میتوان کلا به دو صورت خواند:

مثلا21march1997را میتوان چنین خواند:

The twenty-first of march;nineteen-seven

Or:march twenty-first;nineteen ninety-seven

Or:march the twenty- first.ninteen ninety- seven.

 امریکایی ها بیشتر می گویند:march twenty-first. Nineteen ninety-seven

و در عین حال میشنویم:march twenty-one;fourth of july ولی این غیر رسمی informal هست

بالایی formalرسمی تر است.

 

توجه کنید خواندن سال

1997:nineteen ninety-seven;

1904:nineteen hundred and four

1904:nineteen o four

اینک به سال 2000می رسیم خوانده میشود:

2000:year twothousand

2004:year two thousand and four

2019:two thousand and nineteen.

اگر دوستان اینها رو در نظر داشته باشند انشاالله

به طریق نامه نوشتن نیز در اینده نزدیک خواهیم پرداخت.

ترجمه اعدادnumerals

اعداد

Numerical ------------cardinal . ordinal

شمارشی     ترتیبی

Cardinal--------------threethousand

کاردینالها همان شمارش اصلی هستند مثل one . two . three. Four  والی همینطور آخر

3th  

  M1

عدد یک کلمه محسوب میشود . بزرگی یا کوچکی ربطی ندارد خودش m1 است.

اگر عدد قبل از اسم واقع شود یک کمیت نما است 5apples  ----5 تا سیب

ولی اگر عدد بعد از اسم واقع شود شماره ان عدد هست مثل apple 5   سیب شماره 5

عدد در انگلیسی اگر جمع باشد معدود هم جمع ولی در فارسی عدد جمع باشد معدود مفرد است

اعداد شمارشی اعداد ی هستند که شمارش انجام می دهیم مثل one . two . three. Four . five . six . seven .eight. nine. Ten . eleven . twelve

Thirteen. Fourteen. Fifteen. Eighteen. Nineteen. Twenty .

 به ترتیب از شماره یک تا 20 هست از شماره بیست به بعد هم خود twenty رو می گوییم و شماره یک رو اضافه می کنیم میشود

Twenty one . twenty two . twenty three.  و همینطور الی اخر مثلا شماره 30 thirty  میشود

Thirty one . thirty two  عزیزان توجه داشته باشند که شماره هایی که به ترتیب شمارش می کنیم

10 .20 . 30 .40 50 . 60  به همه اخر انها یک y  اضافه می کنیم میشود:

Ten.twenty. thirty. Fourty. Fifity. Sixty . seventy. Eighty. Ninty. و

شماره 100 می گوییم hundredهاندرد یا one hundredیکصد

 

هزار هم میشود thousand تاوزند

 

 

Ordinal   ترتیبی

Ordinal --------the first   در اینجا دیگر نمی گوییم شماره یک می گوییم اول یا اولین

Last هم ترجمه میشود آخرین

به ترتیب دقت کنید the first -----second-----thred –forth ----fifth – sixth  دقت کنید از

شماره چهارم به بعد تا شما ره 20 اعداد th اضافه شود خوانده میشود مثل پنجم یا پنجمین . و ترجمه بقیه نیز همینطور خواهد بود

مثل the fifith apple  ترجمه اینها با مین هست قبل از هسته اسمی می ایند بخاطر m1

حال ترجمه از شماره بیست و یکم به بعد چگونه است مثل 21 ترجمه مشود خب ترجمه شماره 20 هست twentieth

که می گوییم عدد بیستم .بیستم یا بیستمین بقیه ترجمه اعداد هم همینطور است ولی

از شماره 21 به بعد twenty first  century بیست و یکمین قرن

                             M2           m1

بقیه هم همینطور twenty second . twenty third. Twenty forth. Twenty fifith حتی

اگر ما به شماره 30 هم برسیم همینطور ترجمه میشود مثل thirty first  که میشود سی و یکم و الی اخر

شماره 100 هم میشود hundredth   

 

You come into this world

 

Absolutely like a plain, unwritten, open book

 

You have to write your fate

 

There is nobody who is writing your fate

 

And who will write your fate?

 

And for what?

 

You come into this world just an open potentiality

 

A multidimensional potentiality

 

You have to write your fate

 

You have to create your destiny

 

You have to become yourself

 

You are not born with a ready-made self

 

You are born only as a seed

 

And you can die only as a seed

 

But you can become a flower

 

Can become a tree

 

lمعرفی داستانهای کوتاه انگلیسی

برای دیدن داستانها روی نوشته های زیر کلیک کنید

stories for children

classic short stories

classic short stories3

classic short stories part 4

classic short stories part 5

classic short stories 6

classic short stories 7

classic short stories 8

short stories to read

 

short stories  داستانهای کوتاه

 

Part One
The Wolf and the Lamb

Wolf, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him: "Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf, "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supper-less, even though you refute every one of my imputations." The tyrant will always find a pretext for his tyranny.

 

 Wolf=گرگ

Lamb=بره

Astray=گم شدن

Fold=گله

Violent=خشن

Insulted= اهانت کردن

Bleated=بع بع کردن

Pasture=چراگاه

Seized=احاطه کردن

Rufute=اثبات کردن

Imputation= اسناد

Tyrant=ستم .ظلم

 

 



The Bat and the Weasels

A Bat who fell upon the ground and was caught by a Weasel pleaded to be spared his life. The Weasel refused, saying that he was by nature the enemy of all birds. The Bat assured him that he was not a bird, but a mouse, and thus was set free. Shortly afterwards the Bat again fell to the ground and was caught by another Weasel, whom he likewise entreated not to eat him. The Weasel said that he had a special hostility to mice. The Bat assured him that he was not a mouse, but a bat, and thus a second time escaped.

It is wise to turn circumstances to good account.

 Bat=خفاش

Weasels=راسو

 

بقیه داستانهای کوتاه در ادامه مطلب

ادامه نوشته

جملات شرطی

جملات شرطی

 

 

جملات شرطی نوع اول : آینده واقعی (future real)

 

در این نوع جملات شرطی اگر کاری انجام شود کار دیگری به عنوان نتیجه کار در آینده انجام خواهد شد.

 

فرمول جملات شرطی نوع 1 :

 

 

Afghan ESL

 

 

نکته: همانطور که در فرمول بالا می بینید می توانید جای دو جمله را عوض کنید.

 

نکته 2 : زمان جمله در If- clause همیشه در زمان حال ساده و زمان Main-clause به حالت زمان آینده می باشد.

 

از جمله شرطی نوع 1 برای پیش بینی کاری در آینده به شرط انجام کاری در حال استفاده می شود.

 

 

مثال:

 

If I study more, I will pass my exams

اگر من بیشتر درس بخوانم، قبول خواهم شد.

 

---------

 

If I have any time, I will go with you

اگر وقت داشته باشم، با تو خواهم رفت

 

---------

 

If you practice more, you will learn English sooner

اگر شما بیشتر تمرین کنید، سریع تر انگلیسی را یاد می گیرید.

 

 

جملات شرطی نوع دوم: گذشته یا آینده غیر واقعی (past or future unreal)

 

از جملات شرطی نوع دوم وقتی استفاده می کنیم که موقعیتی که از آن صحبت می کنیم وجود ندارد و غیر واقعی است که در زمان حال وبعضی اوقات در آینده اتفاق می افتد.

 

از جملات شرطی نوع دوم بیشتر برای بیان آرزو ها و خواسته ها و نصیحت کردن استفاده می شود.

 

 

فرمول جملات شرطی نوع 2

Afghan ESL

 

 

مثال:

 

If I were you, I would buy that radio

اگر جای تو بودم، آن رادیو را می خریدم (جای کسی بودن موقعیتی غیر واقعی است) (نصیحت)

 

---------

 

If I had any free time, I would meet you

اگر وقت داشتم، شما را ملاقات می کردم ( این موقعیت وجود ندارد و در حقیقت شما می خواهید بگویید که شما اصلا وقت ندارید)

 

---------

 

If I were rich, I would buy that house

اگر من ثروتمند بودم، آن خانه را می خریدم ( باز هم موقعیتی غیر واقعی، شما در حقیقت نشان می دهید که شما ثروتمند نیستید) (آرزو)

 

---------

 

نکته:  در جملات شرطی نوع 2 فعل های کمکی to be در if-clause همیشه بصورت were بکار می رود.

نکته 2 : در این نوع از جملات شرطی هم می توانید جای clause ها را عوض کنید.

 

 

جملات شرطی نوع سوم: گذشته غیرواقعی (past unreal)

 

جملات شرطی نوع سوم را برای بیان کاری که در گذشته اصلا اتفاق نیفتاده استفاده می کنیم.

 

فرمول جملات شرطی نوع سوم:

 

 

afghan ESL

از جملات شرطی نوع سوم معمولا برای معذرت خواهی و بحث درباره اشتباهات در گذشته استفاده می کنیم.

 

مثال:

 

If I had known you were waiting for a call, I would not have stayed on the line for so long

اگر من می دانستم که شما منتظر یک تماس هستید، زیاد روی خط نمی ماندم. (معذرت خواهی)

 

---------

 

If I had studied more last year, I would have gotten better grades

اگر سال گذشته من بیشتر درس خوانده بودم ، نمره های بهتری می گرفتم (اشتباه در گذشته: درس نخواندن)

 

---------------

 

این بود سه نوع جملات شرطی در زبان انگلیسی

البته جملات شرطی تنها به این سه مورد ختم نمی شود و انواع دیگری هم دارد که انشاالله در پستهای بعدی به آنها خواهم پرداخت...