idiom

you better hush .تو بهتر است ساکت باشی

you are overreacting.بیجهت خودتان را ناراحت میکنید

hear me out first.اول گوش کن ببین چه میگویم

dont fall for him.گول حرفهایش را نخور

cross as two sticks.مثل برج زهرمار

away with me بزن به چاک -برو پی کارت

zip up your lip.هیچی نگو-زیپ دهانت را بکش

whats up?چه خبر؟

watch your tongue.مواظب حرف زدنت باش

i got a back.جا خوردم

he is a narrow minded guy.او ادم کوته فکری است.

he is a real bonehead.او خیلی احمق است- او کله پوک است.

he is a concited guy.او ادم خودخواهی است.

he is a convict.او سابقه دار (مجرم )است

Down with Israel

We are tired of all these big big lies of USA, George WC Bush! And the biggest liar; the usurper Israel.

Down with Israel

Down with USA

 

Download Podcast

Marissa: How can I help?

Juan Carlos: Um...why don’t you iron the tablecloth and set the table?

Marissa: I already did that. I want to help with the cooking.

Juan Carlos: Okay, you can scrub these potatoes, peel the carrots, and rinse these grapes.

Marissa: All right, I’ll do that, but I think you’re just giving me the scut work. I want to do some real cooking.

Juan Carlos: Well okay, I guess you could cut up this chicken and then chop these vegetables. After that, you can sauté the vegetables in this pan.

Marissa: Great! Now, how do you sauté? I’ve never done it before.

Juan Carlos: What?! Forget it. You can steam the vegetables instead.

Marissa: Okay, just show me how.

Juan Carlos: Never mind. Here, just beat these eggs and slice these onions. When you’re done, you can toss that salad.

Marissa: But I want to whip up some gourmet dishes. When can I cook?

Juan Carlos: That’s a good question. Ask me again when you’ve learned how!

Download Podcast

 

 iron اتو کردن

tablecloth سفره

set the table چیدن میز

scrub ساییدن و اب کشیدن

peel پوست کندن

rinse اب کشیدن

scut work کار کوتاه . ناخوشایند

cut up بریدن

 chop تکه تکه کردن

sauté تفت دادن

steam بخار پز کردن

 beat شکستن و مخلوط کردن

 slice تکه تکه کردن

 toss مخلوط کردن

to whip up اماده کردن

 gourmet  خوشمزه . خوش سلیقه

idiom

all in good time.به وقتش انجام خواهد شد.

read between the line.موشکافانه با مسائل برخورد کردن

she wouldnt life a hand against a fly.آزارش به مورچه هم نمیرسد

stop hemming and hawing around.اینقدر من و من نکن

head someone off.کسی را معطل کردن

i cant answer that out of hand.بدون مشورت نمیتوانم به آن جواب بدهم.

play politics.مصلحتی عمل کردن- برخورد مصلحتی داشتن

give someone a punch on.با مشت کسی را زدن.

that is that.همین و بس

be all to the good.همان بهتر که این طور شد.

in a mad rush .هول هولکی-با عجله

horse of another different color.این کجا و ان کجا

idiom

he left me high and dry.او بدون هیچ کمکی مرا تنها گذاشت و رفت.

but someone spilled the beans.اما یک نفر خبرها را زودتر لو داد.

jump the gun.شتاب زده شدن-دستپاچه شدن

he really turned me off.او واقعا مرا منزجر کرد.

whats been eating you lately?اخیرا چی شما را غمگین و اذیت میکند؟

he was warned that his job was on the line.به او هشدار داده شد که شغلش در خطر است.

feel like a million dollars.احساس خیلی خوب و عالی داشتن

he was able to hang on.او توانست استقامت کند.

its very difficult to make ends meet.پرداخت هزینه ها خیلی سخت است.

dont die on me.مرا سر کار نگذاری.

flying away.بزن به چاک- برو پی کارت.

dont drag me into this.پای مرا وسط نکش

he is a trouble maker.او دردسر ساز است.

thats no excuse.این که دلیل نمیشود